Tuesday, March 04, 2014

真的老了

从以前的orz到现在的一堆我看不懂的罗马字母,我只好一个一个去谷歌,原来bojio真是源自福建话,fuyoh有一堆的解释,selfie竟然是自拍。哎,真的老了。

迟些时候,这些网络术语就会被规范成为正式英文了,所以,(血大夫,你还对垂手可得这个成语被规范耿耿于怀个什么?)就别再食古不化了,连中国都沦陷不注重发音不注重正字正语法,那咱们还执着个什么?

语文,真是经不起时代考验的,未来的世界,真是由科技引领。没有对与错,接受与否,个人决定,只是如果继续不与“技”并进,看来很快很容易死在沙滩上。哎。

6 comments:

keng 坑 said...

這幾個新名詞,也是要看新聞和上網才知道的。

其實我們也不是要食古不化,只是看著老舊事物一去不復返,會很心疼。像我,就是繁體字的擁護者,我會一直堅持到。。。

看看看,會講這話,我也是老了!

黄君慧 Ng Kwan Wei said...

那天看到 KowTow-ing,我大吃一惊。迟早有一天马来西亚的rojak语言会发扬光大,当我们足够强大时。。。

呼吸的747 @ 747 is breathing said...

keng, 我也曾经对繁体字很执着,可是,玩部落格都是忙里偷闲偷出来的时间,若用繁体打字,将会挥霍好几倍的时间,所以我只好放弃。然后,发觉,原来割舍没有想象中难:-)

血家大嫂,Huh?!KowTow-ing?!呜呜,什么来的?是指“叩头中”吗?嘿嘿,待我们强大,行吗?

Anonymous said...

Kowtow 是规范英语,牛津字典早已收入,从鸦片战争开始就已经被接受。我在中学的英文老师教过我。(啊啊~那是我一辈子最敬爱的大胡子老师,他已经去世,当我任职某国际机构的时候,我更加怀念他,原来他在我中学时候就已经教会我那么多那么多)

呼吸的747 @ 747 is breathing said...

谢谢老太太告知,老太太对语文的认识,嘿嘿嘿比起那些道貌岸然的什么规范工作者好多了!我小学的英文老师我也觉得挺不错,我今天没有把V念做We(第一声)也是她的功劳,好导师真是影响我们一生啊!

Blogger said...

Still not playing Bojio on your mobile? Download The Coolest Version (Works on iOS or Android)